Search Results
The Footsteps

Eagles of coral
adorn the ebony bed
where Nero lies fast asleep—
callous, peaceful, happy,
in the prime of his body’s strength,
in the fine vigor of youth.
But in the alabaster hall that holds
the ancient shrine of the Aenobarbi
how restless the household gods—
they tremble, the little Lares,
and try to hide their insignificant bodies.
They’ve heard a terrible sound,
a deadly sound coming up the stairs,
iron footsteps that shake the staircase;
and now faint with fear, the miserable Lares
scramble to the back of the shrine,
shoving each other and stumbling,
one little god falling over another,
because they know what kind of sound that is,
know by now the footsteps of the Furies.
C.P. Cavafy
Nero’s Deadline

(C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992)
Thermopylae
Honor to those who in the life they lead
define and guard a Thermopylae.
Never betraying what is right,
consistent and just in all they do
but showing pity also, and compassion;
generous when they are rich, and when they are poor,
still generous in small ways,
still helping as much as they can;
always speaking the truth,
yet without hating those who lie.
And even more honor is due to them
when they foresee (as many do foresee)
that in the end Ephialtis will make his appearance,
that the Medes will break through after all.
(C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992)
Candles
The days that are to come, they stand before us
like to a row of lighted little candles, —
brilliant, and warm, and lively little candles.
The other days, the by-gone, lag behind,
a mournful row of candles that are quenched:
a few of them, the nearest, smoulder still,
but most are cold, and crooked, and reduced.
I dread to look on these: their shape is grievous,
and grievous the remembrance of their light.
In front, my lighted candles I behold.
I dread to turn, lest I perceive, affrighted,
how fast the sombre row is lengthening,
how fast the extinguished candles multiply.
C.P. Cavafy.
(Translated by John Cavafy)
Ionic

That we’ve broken their statues,
that we’ve driven them out of their temples,
doesn’t mean at all that the gods are dead.
O land of Ionia, they’re still in love with you,
their souls still keep your memory.
When an August dawn wakes over you,
your atmosphere is potent with their life,
and sometimes a young ethereal figure,
indistinct, in rapid flight,
wings across your hills.
C.P. Cavafy.
Voices
Voices, loved and idealized,
of those who have died, or of those
lost for us like the dead.
Sometimes they speak to us in dreams;
sometimes deep in thought the mind hears them.
And with their sound for a moment return
sounds from our life’s first poetry—
like music at night, distant, fading away
“Voices” by C.P. Cavafy from Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992
Monotony
Apologies for being fairly invisible for the past few weeks – a combination of deadlines and teaching have kept me occupied and largely away from here. Unfortunately grading begins tomorrow, so I don’t expect any respite soon. Here’s a poem by Cavafy to tide you over:
Monotony
From C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992.
Since Nine O’Clock
Since Nine O’Clock
(From: C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992)
Cavafy has become one of my favorite poets. Occasionally, I’ll post a poem by him.
Recent Comments